You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 2 Next »

Tags represent non-translatable text, which can include variables, special formatting, code, and more.

Why Tags Are Important

Tags must be copied from source to target to ensure formatting and variables are preserved correctly in the final file for publication. 

Structure of Tags

Tags in Phrase typically consist of an opening tag and a closing tag. Tag information includes HTML or XML tags, which are used to define the formatting and structure of the text. The text between the two tags is treated according to the information in the opening tag. For example, text enclosed by tags can be displayed in bold, or links can be added to specific words. The placement of tags may change in translated texts, so it is important to understand the meaning of each tag.

Expanding Tag Information

You can expand tag information in Phrase by following the steps described here.

Common Tags Used in PLS and Abstracts:
  • <italic> – Italics
  • <bold> – Bold
  • <ext-link…> – Links to external websites
  • <sub> – Subscript
Common Tags Used in Cochrane.org Files:
  • <strong> – Bold
  • <a href…> – Links to internal pages, external websites, email addresses, videos, etc.
  • <title> – Tooltip text, displayed when hovering over it with a mouse

Additional Tips for Translators:

  • Always ensure tags are correctly placed in the translated text to maintain the intended formatting and functionality.
  • Familiarise yourself with the most common tags used in your projects to streamline the translation process.
  • If unsure about a tag's function, seek assistance from a project manager.
  • Before finalising your translation, remember to run a QA check. Please find more details about that here.
  • No labels