...
- Plan to develop a bilingual glossary so that technical terms are always translated consistently. When compiling your glossary, you can:
- Get an idea of useful terms to include from other translation teams.
- Build on existing resources in your language, for example, from related organisations in your country, or international organisations such as the WHO.
- Plan to develop a style guide with technical and linguistic instructions for your translators. For example, what should the translator do if the medical term does not exist in their language? How should they deal with abbreviations? How to make sure to produce accurate and understandable translations?
- If you do not have any experience with translation, and no one on your team does, you may want to consider involving someone who does, or a professional translator in your language, to give you an introductory training, and/or help you with developing a style guide and glossary.
...